详情描述

桂林同声传译/同传设备请至:(郭xiansheng )许多客户在咨询本公司(美之来)会经常问到,我们举办的会议需要多少个同声传译员,需要多少套同传设备?现在告诉大家,需要多少个同声传译员完成一场会议取决于会议翻译语种、会议翻译时间,与会议大小,翻译内容无关。而同传设备需求主要看会场面积、人数、时间、会议语种来设定!同声传译,通常是2到3个人一组,大家交替作战:“一般每个人工作20分钟,大脑就处于疲惫状态了,如果再坚持,就有可能说胡话。”因为同传是一项需要精力高度集中的工作,听和说同时生成。 所以,每结束一次六七个小时的同传工作,徐冰回家几乎都是瘫在床上的状态。电视开着能看,但完全不知道里面说些什么,“看书?那完全不可能。” 同传的薪水有多高? 3小时赚6000元 公司成功地为1000多场各类国际会议提供同声传译和同传设备租赁服务,涉及的语言有英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、意大利语等十多种。 同传翻译:就是同声传译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译的较大优点在于效率高,可以保证讲话才作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。目前,世界上 95% 的国际会议采用的都是同声传译的方式。特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒。 ​

图片展示

桂林同声传译(同声翻译语言专家)
1/1
  • 桂林同声传译(同声翻译语言专家)

温馨提示

1、该信息由列表网网友发布,其真实性及合法性由发布人负责,列表网仅引用以供用户参考,详情请阅读列表网免责条款。

2、在签订合同或相关协议之前,任何要求预付定金、汇款等方式均存在风险,谨防上当受骗!